Le 26 septembre :Journée européenne des langues

Podemos conmemorar este día leyendo artículos; utilizando algunos recursos que nos ofrece Internet para mejorar nuestro aprendizaje de idiomas , escuchando e incluso utilizando el diccionario.

  • Artículos interesantes  para trabajar la comprensión escrita (B1) en clase :

Idioma materno + 2  

Aprender idiomas es uno de los grandes quebraderos de cabeza para una gran mayoría de españoles, pero es también uno de los grandes objetivos que se propone la UE desde hace una década: que cada ciudadano europeo conozca, al menos, dos idiomas además de su lengua materna. Lo que hasta hace poco era solo una oportunidad para el turismo o las relaciones personales, es hoy una exigencia para hacer negocios o conseguir un empleo….

Los ciudadanos multilingües ( Dolors Reig)

los beneficios del bilingüismo a través de distintos grupos de edad: los niños que crecen en entornos bilingües se desenvuelven mejor en tareas que requieran toma de perspectiva o priorización. El hecho de dominar varios idiomas (y añadiría de nuevo o las alfabetizaciones múltiples), podría incluso prevenir enfermedades….
  • Recursos en la red para el aprendizaje de idiomas:

liguanet

Le centre multilingue pour l’apprentissage des langues donnant accès à 5 153 ressources certifiées pour leur qualité.

 

Podcast  français facile

Para mejorar nuestro inglés

Un  podcast (o archivo informático de sonido, normalmente, en formato MP3, que se puede descargar de Internet y grabar en el ordenador u otro dispositivo) nos permite  » llevar los idiomas en el bolsillo »

 

 

Publicités

Journée Internationale de la Francophonie

 

Como cada año, el 20 de marzo, los « francófonos » de todo el mundo celebramos el Día Internacional de la Francofonía.

 

La celebración oficia del la OIFl , este año olímpico, tuvo lugar el 17 de marzo en Trafalgar Square, con una serie de conciertos http://www.lefrancaisjadore.com/fr/.

La OIF  (Organización Internacional de la Francofonía) nace como Agencia de cooperación cultural y técnica, el 20 de marzo de 1970 en Niamey (Níger).

Las acciones de la OIF tienen como prioridad:

  • la lengua francesa y la diversidad cultural y lingüística
  • la paz, la democracia y los derechos humanos
  • la educación, la formación y la investigación
  • el desarrollo sostenible y la solidaridad

Son 75 los estados y gobiernos miembros de la OIF, de los que 30 tienen el francés como lengua materna.

Pincha aquí para ver el mapa mejor.

Algunos datos relevantes sobre el idioma:

  • el francés es lengua oficial de los Juegos Olímpicos, al mismo nivel que el inglés.
  • en la Unión Europea el francés es la segunda lengua extranjera más utilizada
  • somos unos 220 millones de hablantes en el mundo
  • somos aproximadamente unos 900 000 los profesores de francés en el mundo

Esta es una buena ocasión para trabajar contenidos transversales y de civilización,por ello desde hace una semana los alumnos,  que cursan francés en nuestro centro, están trabajando estos contenidos.  En el blog del departamento de Francés hemos ido añadiendo artículos para trabajar http://lewebpedagogique.com/ieslaordenfrances/.

Nicolás, nuestro auxiliar de conversación, será el encargado de enlazar los contenidos de la diferentes ANL  con el tema de la Francofonía, en todos los cursos  de la sección bilingüe.

Actividades Comunicativas

El pasado viernes 2 de Marzo fueron presentadas en Huelva las MICRO-ACTIVIDADES COMUNICATIVAS, elaboradas por un grupo de trabajo de la Consejería de Educación formado por profesorado de toda Andalucía, y puestas a disposición de la comunidad educativa a través de los enlaces de interés de la web de la Consejería.

Las actividades comunicativas son actividades de corta duración -20 minutos-1 hora máximo- orientadas a que el alumnado consiga los objetivos de aprendizaje (subdescriptores del PEL) y evalúe su progreso en el aprendizaje de una lengua en las distintas destrezas y desde el nivel A1.1 al B1.1.

José Francisco Fdez. Molero, inspector de educación y miembro del equipo diseñador del e-PEL, ya nos comentó algunas de sus características:

– Las actividades comunicativas utilizan los descriptores de evaluación por destrezas y por niveles de referencia del MCERL así como los objetivos de aprendizaje (subdescriptores) del e-PEL; Éstos son una lista orientativa y abierta que ha sido validada por el Consejo de Europa.

– Los descriptores están redactados en clave de « saber hacer » y facilitan que el aprendiz de una lengua pueda autoevaluarse en el conocimiento que tiene de la misma en cinco destrezas (Hablar, Escribir, Leer, Escuchar y Conversar).- Las microactividades NO son unidades didácticas, ni secuencias ni tareas. Las actividades comunicativas-PEL constituyen un apoyo complementario para las áreas lingüísticas (Inglés, Francés y Alemán).

– Servirán como referencia para los nuevas actividades que desarrolle el profesorado. El formato (Open office y pdf) permite que puedan ser modificadas y/o adaptadas a las características de los grupos de alumnado.
– Son un total de 452 actividades (262 en inglés, 100 en francés y 90 en alemán).
En esta presentación oficial de las actividades comunicativas también hemos escuchado a Francisca Jurado Llorente, profesora de nuestra provincia, integrante de este grupo de trabajo de la Consejería de Educación de Andalucía.
Los centros bilingües  de Huelva hemos recibido en esta reunión un lápiz digital con las actividades comunicativas.

Primer contacto con las familias

El pasado 10 de octubre, se llevó a cabo,  como en años anteriores, la reunión de tutores con los padres y madres de alumnos, para plantear el trabajo conjunto del nuevo curso escolar.  A esta reunión se unió la información específica del Proyecto bilingüe de nuestro centro en el grupo de 1º ESO-D.

Entre los aspectos relevantes de esta reunión destacaron:

La función de la coordinación:

a) Velar por la correcta implantación del modelo metodológico, curricular y organizativo establecido en la Orden de 28 de junio de 2011, por la que se regula la enseñanza bilingüe en los centros docentes de la Comunidad Autónoma de Andalucía

b) Coordinar la elaboración del currículo integrado de las lenguas en el marco del proyecto educativo del centro

Proponer y coordinar las actividades del profesorado y, en su caso, de los departamentos con relación al desarrollo de la enseñanza bilingüe.

d) Proponer el horario de las personas que ejercen como auxiliares de conversación.

e) Establecer la coordinación con los centros adscritos bilingües y con los servicios responsables de plurilingüismo de las correspondientes Delegaciones provinciales dela Consejeríacompetente en materia de educación.

f) Coordinar las distintas acciones que se desarrollen en el centro docente en relación con la enseñanza bilingüe.

 

Aclaraciones sobre la evaluación de las materias  no lingüísticas (Ciencias Sociales, Física y Química , Educación Física, Educación Plástica y Visual) en los que  primarán los currículos propios de la materia sobre las producciones lingüísticas en la L2 (francés).

Las competencias lingüísticas alcanzadas por el alumnado en la L2 serán tenidas en cuenta en la evaluación de la materia no lingüística, para mejorar los resultados obtenidos por el alumnado, de acuerdo con los criterios de evaluación definidos en el proyecto educativo.

 

Información sobre el/la Auxiliar de conversación.

Aunque la normativa dice que “ los centros públicos bilingües serán dotados, al menos, con un auxiliar de conversación a tiempo parcial o total”. Nuestro centro aún no cuenta con nadie para este curso, estamos a la espera de su llegada.

Una vez en nuestro centro colaborará, preferentemente, con el profesorado que imparta  materias  en la L2, con objeto de fomentar la conversación oral con el alumnado.

 

Como en cursos anteriores la asistencia de los padres y madres de estos grupos, bilingües y de 1º ESO, siempre está entorno al 80%, lo que nos congratula.

 

 

Apprendre des langues / Aprender idiomas

Comment apprendre des langues étrangères?   ¿Cómo aprender idiomas?

Hola. Bonjour. Hello. Olá. Ciao. Hallo. Hej. Dia duit. Ahoj. Szia. Tere. Terve. Sveika…

Il y a beaucoup d’avantages pour apprendre des langues étrangères :

Aprender idiomas tiene muchas ventajas: 

  • Rencontrer des amis / Hacer amigos
  • Jouir des vacances / Disfrutar de las vacaciones
  • Progresser dans notre vie professionnelle / Mejorar en  nuestra vida profesional
  • Connaître d’autres cultures / Conocer otras culturas
  • Grandir l’horizon / Ampliar el horizonte

En définitive améliorer notre capacité de mouvements en liberté.

En definitiva mejorar nuestra capacidad para movernos  libremente.

Nelson Mandela disait : « Si tu parles avec quelqu’un dans une langue qu’il comprend, cela lui arrive à la tête. Si tu lui parles dans sa propre langue, cela lui arrive au cœur ».

Nelson Mandela decía; « Si le  hablas a alguien en un idioma que entiende, se siente comprendido. Si le hablas en su propio idioma, se siente querido ».

Voici des liens pour améliorer nos compétences langagières :

Algunos enlaces para mejorar nuestras habilidades lingüísticas:

Ici  http://www.soccerlingua.net/fr/index.php tu peux jouer et faire des exercices pour apprendre de nouvelles expressions dans cinq langues différentes

Efectos sobre el cerebro

El 21 de abril de 2011 el programa de RNE  « Entre probetas » nos ofrece el siguiente reportaje « Bilingüísmo y cerebro »

« El efecto que sobre el cerebro humano tiene el dominio de varias lenguas es algo que los científicos llevan estudiando desde hace mucho tiempo.

Mayor destreza para hacer varias tareas al mismo tiempo, aumento de la agilidad mental e incluso el posible retraso del Alzheimer son algunas de las ventajas »  AQUÍ